arko
Milenic
RISANJE SLIKE VLASTITOG LIKA
Sanjin Ivandic: POLA CENTIMETRA
OSMIJEHA,
DHK – Ogranak u Rijeci - Graftrade, Rijeka, 2003.
Sanjin
Ivandic roden je 1962. godine u Rijeci, gdje je završio osnovnu i srednju školu. Studirao Komparativnu knjievnost
i Engleski jezik i knjievnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Od 1977. godine objavljuje prozu i knjievnu kritiku u brojnim listovima,
casopisima te u radio emisijama. Uredivao je knjievne casopise "Most/The
Bridge" u Zagrebu te "Rival" u Rijeci. Objavio je zbirku
novela "Proljece kada je ponovo otkrio ivot" (Rijeka,
1996.) te izbor svojih prikaza "Knjievne kritike" (Rijeka,
1997.). ivi i radi u Rijeci a pripada "Rivalovom" naraštaju
– prethodne knjige su mu izišle u biblioteci "Rival"
a uvršten je i u panoramski pregled proze i poezije Rivalova naraštaja
– "Dan velikih valova" (2001.).
Pred nama je neobicna knjiga. Primjer je ovo takozvanog postmodernistickog
romana. Kako kau teoreticari - realist dok piše promatra svijet
u cjelini, modernist ga cijepa, a postmodernist se "igra krhotinama".
Znakovito je kako je autor neke od svojih dnevnickih zapisa nazvao "Fragmenti
o ludilu". Ovo bi nas moglo podsjetiti na Charlesa Bukowskog, autora
zbirke "Price o obicnom ludilu" i knjige "Zabilješke
starog pokvarenjaka" u kojoj je napadao i Hemingwaya.
Krhotine u Ivandicevom slucaju su pisma (s nadnevkom, kao i neki zapisi,
iz osamdesetih, najcešce se radi o 1984. godini) upucena na razne
adrese (jedno je nenaslovljeno i tu autor piše: "Kako je moje
sadašnje stanje prilicno kaoticno, i slijed ovog izlaganja bit ce
takav."), prijevodi autorovi (dio jedne pjesme Walacae Stevensa)
ili tudi (Šoljanov prijevod Ron Padgeta, Hemingwaya s autorovim ispravkama…),
citati, aforizmi, naslovi zamišljenih djela, prozne skice, zabilješke
(o knjievnosti, dezu, filmu itd.), koncepti i drugo, ponešto
i na engleskom jeziku… Povremeno dobijemo utisak kako je rijec
o takozvanom automatskom pisanju.
Zanimljiv je fragment naslovljen kao "Ogled" (o Borisu Davidovicu,
Flaksu i novoj retorici). Ovo nas podsjeca na optube upucene Danilu
Kišu povodom njegove zbirke pripovjedaka "Grobnica za Borisa
Davidovica". Smiju li se u vecoj mjeri preuzimati tudi tekstovi i
cak ne navesti ciji su? Na tu je dilemu Borges, autor pripovijetke "Piere
Menard pisac Don Quijota" rekao kako nešto i samo prepisano
postaje originalno djelo.
Od osoba koje se najviše spominju u ovoj knjizi tu su osim Hemingwaya
i Ivan Slamnig (po autoru bolji pisac od Krlee), vec spomenuti Antun
Šoljan (Ivandic ga na jednom mjestu naziva Antun Izdajica po njegovom
romanu "Izdajice", no to nas asocira i na talijansku igru rijeci:
prevoditelj – traduttore i izdajica – traditore), Zlatko Crnkovic
(kojeg autor naziva i Veliki Urednik što predstavlja pocast ali
i aludira na Velikog Inkvizitora; kao i mnogi pisci i Sanjin Ivandic
je sanjao da mu knjiga izade u biblioteci HIT), svestrani Woody Alen…
Ovdje su umetnuti i faksimili nekih autorovih tekstova pisanih rukom
ili na pisacem stroju, sasvim u funkciji. Ivandic povremeno izvodi graficke
bravure poput, primjerice, Guillamea Apollinairea koji je u svojim zbirkama
pjesama promovirao svoju simbolisticku poetiku i vizualni lirizam.
Kako je jednom zapisao Borges, "covjek se poduhvaca da opiše
svijet. Godinama napucuje prostor slikama pokrajina, kraljevstava, planina,
oruda, zvijezda, konja i ljudi. Malo prije negoli umre, otkriva da taj
strpljivo izradeni svijet riše sliku vlastitog lika". To se
odnosi i na ovu knjigu.
Doista je šteta što je ova zanimljiva knjiga ostala bez komentara
u vidu predgovora ili pogovora. U tom komentaru bi se trebalo nešto
više reci o samom Ivandicu, usporediti ovu knjigu s prethodnima,
pojasniti aluzije na rijecka knjievna zbivanja sedamdesetih i osamdesetih
godina…
Na jednom mjestu Sanjin Ivandic zapisuje: "Dokle (cu) zapisivati".
No, pojavu ove doista zanimljive knjige (izišla u biblioteci "Suvremena
knjievna obzorja" koju ureduje Damir Sirnik) nikako ne moemo
smatrati uzaludnom. |